
Сначала давайте попристальней присмотримся к этому устойчивому выражению. «Ложь во спасение» – кажется, звучит очень по-библейски, правда? Разберемся с этим. Итак, открываем Ветхий Завет, книгу Псалтирь.
В церковнославянском тексте есть такой фрагмент: «…лож конь во спасение, во множестве же силы своея не спасется» (Пс.32:17). По-русски это звучит так: «Ненадежен конь для спасения, не избавит великою силою своею». Церковнославянское слово «лож» в этой конструкции – это краткое прилагательное, часть речи, которая отвечает на вопрос «какой?». И относится эта характеристика к коню. В Ветхом Завете мы видим, что израильский народ никогда не имел конницы, а его враги – египетский фараон, ассирийский царь Сеннахирим – имели. Но это внешнее преимущество не помогло им одолеть тех, на чьей стороне был Господь Бог, защищавший и направлявший Свой народ. Этот стих из псалма учит нас не надеяться на внешнюю силу и видимое преимущество, забывая при этом, что без благословения Божия ничего хорошего у нас не получится.